和合本
請耶穌的法利賽人看見這事,心裡說:「這人若是先知,必知道摸他的是誰,是個怎樣的女人,乃是個罪人。」
當代聖經譯本
請耶穌的法利賽人看在眼裡,心想:「如果這人真的是先知,就該知道摸祂的是誰,是個什麼樣的女人,她是個罪人。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
請他的法利賽人看見了,心裡說:「這人若是先知,必定知道摸他的是誰,是怎樣的女人,因為她是個罪人!」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
請耶穌吃飯的那個法利賽人看見了,心裡想:「這人若真的是先知,他應該知道摸他的是怎樣的一個女人;她是有罪的人!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
請耶穌的法利賽人看見這事,心?說:「這人若是先知,必知道摸他的是誰,是個怎樣的女人,乃是個罪人。」
CNET中譯本
那請耶穌的法利賽人看見這事,就心裡說:「這人若是先知,必知道摸他的是誰,是個怎樣的女人,乃是個罪人。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
請耶穌之法利賽人見之、意謂斯人若先知、必知捫之者為誰、為何如婦、乃罪人也、
新漢語譯本
那邀請耶穌來的法利賽人看見了,心裡說:「這人若是先知,就早應該知道摸他的是誰,是個怎樣的女人;她是個罪人啊!」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
邀請耶穌的那個猶太教法利賽宗的信徒看到了,自言自語地說:「這人如果是個先知,就會曉得摸他的是誰,是什麼樣的女人-她是個罪人呢!」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”