和合本
有一個法利賽人請耶穌和他吃飯;耶穌就到法利賽人家裡去坐席。

當代聖經譯本
有一個法利賽人請耶穌到他家裡吃飯,耶穌應邀赴宴。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
有一個法利賽人,請耶穌同他吃飯,他就到法利賽人家去赴席。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
有一個法利賽人請耶穌吃飯,耶穌就到他家裡赴席。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
有一個法利賽人請耶穌和他吃飯;耶穌就到法利賽人家?去坐席。

CNET中譯本
有一個法利賽人請耶穌和他吃飯,耶穌就到法利賽人家裡去坐席。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
有法利賽人、請耶穌共食、遂入其家席坐、

新漢語譯本
有個法利賽人請耶穌跟他吃飯,耶穌就進到那法利賽人的家裡坐席。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
一天,有個猶太教法利賽宗的信徒邀請耶穌和他一起吃飯。耶穌到他家裡,就著桌子坐下。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”