和合本
約翰所差來的人既走了,耶穌就對眾人講論約翰說:「你們從前出去到曠野,是要看什麼呢?要看風吹動的蘆葦嗎?

當代聖經譯本
約翰的門徒離去後,耶穌對眾人談論約翰,說:「你們從前去曠野要看什麼呢?看隨風搖動的蘆葦嗎?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
約翰差來的人走了以後,耶穌對群眾講起約翰來,說:「你們到曠野去,是要看什麼?被風吹動的蘆葦嗎?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
約翰的使者走了以後,耶穌就向群眾談起約翰,說:「你們從前到曠野去找約翰的時候,想看的是甚麼呢?是被風吹動的蘆葦嗎?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
約翰所差來的人既走了,耶穌就對眾人講論約翰說:「你們從前出去到曠野,是要看甚麼呢?要看風吹動的蘆葦嗎?

CNET中譯本
約翰所差來的人走了後,耶穌就對群眾講論約翰說:「你們從前出到曠野要看甚麼呢?要看風吹動的蘆葦嗎?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
約翰之使者退、耶穌舉約翰語眾曰、爾曩出野何觀耶、風動之葦乎、

新漢語譯本
約翰派來的人離開了,耶穌對群眾談起約翰來:「你們到荒野去看甚麼?是看隨風擺動的蘆葦嗎?
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
約翰的門徒離開以後,耶穌開始向眾人談起約翰的事。他說:「你們到曠野裡去看甚麼呢?去看被風吹動的蘆葦嗎?
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”