和合本
眾人都驚奇,歸榮耀與神,說:「有大先知在我們中間興起來了!」又說:「神眷顧了他的百姓!」
當代聖經譯本
在場的人驚懼萬分,把榮耀歸給上帝,說:「我們中間出了一位大先知!」又說:「上帝眷顧了祂的百姓!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
眾人都驚懼,頌讚 神說:「有偉大的先知在我們中間興起來了!」又說:「 神眷顧他的子民了!」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
大家都非常驚異;他們頌讚上帝說:「有偉大的先知在我們當中出現了!」又說:「上帝來拯救他的子民了!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
眾人都害怕,歸榮耀與上帝,說:「有大先知在我們中間興起來了!」又說:「上帝眷顧了他的百姓!」
CNET中譯本
眾人都震驚,歸榮耀與 神,說:「有大先知在我們中間出現了!」又說:「 神眷顧了他的百姓!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
眾驚懼、歸榮上帝曰、大先知興於我中、上帝臨格其民矣、
新漢語譯本
大家都心生敬畏,頌讚神說:「我們中間出了一位偉大的先知!」又說:「神臨到他的子民了!」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
大家看到了,都很驚奇,就讚美上帝說:「我們中間出了一個偉大的先知,上帝來幫助他的百姓了。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”