和合本
於是進前按著槓,抬的人就站住了。耶穌說:「少年人,我吩咐你,起來!」

當代聖經譯本
隨即上前按住抬屍架,抬的人停了下來。耶穌說:「年輕人,我吩咐你起來!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
於是上前按著槓子,抬的人就站住。他說:「青年人,我吩咐你起來!」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
然後上前按著抬架,抬的人就站住。耶穌說:「年輕人,我吩咐你起來!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
於是進前按著槓,抬的人就站住了。耶穌說:「少年人,我吩咐你,起來!」

CNET中譯本
於是進前按著槓,抬的人就站住了。耶穌說:「少年人,我吩咐你起來!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
遂近按其櫬、舁者止、耶穌曰、少者、我命爾起、

新漢語譯本
於是主上前去按住抬屍架,抬的人就停下來。主說:「年輕人,我對你說:起來!」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
然後,他走上去,摸了一下那開著的棺材,抬棺材的人都站住了。耶穌說:「年輕人,我對你說:起來!」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”