和合本
那託來的人回到百夫長家裡,看見僕人已經好了。

當代聖經譯本
派去的幾位朋友回到百夫長家裡時,發現那奴僕已經痊癒了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
奉派的人回到家裡,見那奴僕已經好了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那些被差派來的人回到軍官家裡,看見軍官的僕人已經好了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
那託來的人回到百夫長家?,看見那曾經病了的僕人已經好了。

CNET中譯本
當那託來的人回到百夫長家裡,看見奴僕已經好了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
所遣者歸、見僕已癒、○

新漢語譯本
那些受託的人回到百夫長的家裡,發現那僕人已經痊愈了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
那些奉命來找耶穌的人回到連長家裡,看到他那僕人已經好了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”