和合本
百夫長風聞耶穌的事,就託猶太人的幾個長老去求耶穌來救他的僕人。

當代聖經譯本
百夫長聽說耶穌的事,就託幾位猶太人的長老去請耶穌來醫治他的奴僕。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
百夫長聽見耶穌的事,就打發猶太人中幾個長老到他那裡,求他去醫治他的奴僕。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
軍官聽到耶穌的事,就託幾個猶太人的長老去請求耶穌來治好他的僕人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
百夫長風聞耶穌的事,就託猶太人的幾個長老去求耶穌來醫治他的僕人。

CNET中譯本
百夫長聽聞耶穌的事,就託幾個猶太人的長老,去求耶穌來救他的奴僕。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
風聞耶穌、遣猶太長老求之、來醫其僕、

新漢語譯本
他聽了耶穌的事蹟,就託猶太人的長老到耶穌那裡去,求他來救自己的僕人。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
連長聽到了有關耶穌的事,就託幾個猶太長老,來請他醫治那僕人。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”