和合本
凡到我這裡來,聽見我的話就去行的,我要告訴你們他像什麼人:

當代聖經譯本
我要告訴你們那到我這裡來,聽了我的話又去遵行的人是什麼樣。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
每一個到我跟前,聽我的話並且去行的,我要指示你們他像什麼人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我告訴你們,那到我跟前來,聽了我的話而去實行的,是像甚麼樣的人呢?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
凡到我這?來,聽見我的話就去行的,我要告訴你們他像甚麼人:

CNET中譯本
「凡到我這裡來,聽見我的話就去行的,我要告訴你們他像甚麼人:
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
凡就我、聞我言而行之者、我示爾其人何似、

新漢語譯本
我要告訴你們,凡到我這裡來、聽了我的話又遵行的人,好像甚麼人。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
有人到我這裡來,聽了我的話,就照著去做,我要告訴你們,他們像甚麼。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”