和合本
凡樹木看果子,就可以認出他來。人不是從荊棘上摘無花果,也不是從蒺藜裡摘葡萄。

當代聖經譯本
樹的好壞從果子就可以分辨出來。人不會從荊棘中採集無花果,也不會在蒺藜上摘取葡萄。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
憑著果子就可以認出樹來。人不能從荊棘上采無花果,也不能從蒺藜裡摘葡萄。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
樹的好壞從它的果子分辨得出來。你們不會在荊棘裡摘無花果,也不會在蒺藜中採葡萄。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
凡樹木看果子,就可以認出它來。人不是從荊棘上摘無花果,也不是從蒺藜?摘葡萄。

CNET中譯本
從每棵樹的果子,就可以認出它來。人不從荊棘上摘無花果,也不從蒺蔾裡摘葡萄。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
凡樹以其果而識之、荊棘中不摘無花果、蒺藜中不採葡萄也、

新漢語譯本
從樹的果子就可以分辨出每一棵樹來。荊棘中摘不到無花果,蒺藜上也採不到葡萄。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
樹都可以由所結的果子認出品種來。人不會到荊棘裡採無花果,也不會到蒺蔾叢中採葡萄。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”