和合本
頭生的驢要用羊羔代贖,若不代贖就要打折他的頸項。凡頭生的兒子都要贖出來。誰也不可空手朝見我。」
當代聖經譯本
頭胎生的驢要用羊贖回,如果不用羊贖回,就要打斷牠的脖子。凡頭胎生的男嬰,都要贖回他的性命。誰也不可空手來朝見我。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
頭生的驢,你要用羊代贖,如果不代贖,就要打斷它的頸項。你所有頭胎的兒子,你都要代贖出來。沒有人可以空手見我。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
但你要用小羊贖回所有頭生的驢,若不贖回,就得打斷牠的脖子。你子孫中所有頭胎的兒子都要贖回。「不可空手來敬拜我。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
頭生的驢要用羊羔代贖,若不代贖就要打折牠的頸項。凡頭生的兒子都要贖出來。誰也不可空手朝見我。」
CNET中譯本
頭生的驢要用羊羔代贖,若不代贖,就要打折牠的頸項。凡頭生的兒子都要贖出來。「誰也不可空手朝見我。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
首生之驢、必贖以羔、否則折其頸、首生之男、必悉贖之、覲我者毋徒手、