和合本
凡頭生的都是我的;一切牲畜頭生的,無論是牛是羊,公的都是我的。
當代聖經譯本
「凡是頭胎生的兒子都屬於我,包括牲畜中一切頭胎生的公牛和公羊。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
凡是頭胎的都是我的;你的牲畜中,無論是牛或羊,凡是公的和頭生的,都是我的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
「所有頭胎的兒子和一切頭生的公牲畜,無論是牛是羊,都屬於我;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
凡頭生的都是我的;一切牲畜頭生的,無論是牛是羊,公的都是我的。
CNET中譯本
「凡頭生的都是我的,一切牲畜頭生的,無論是牛是羊,公的都是我的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
凡初胎男子、與首生牡畜、或牛或羊、皆屬於我、