和合本
他就周圍看著他們眾人,對那人說:「伸出手來!」他把手一伸,手就復了原。
當代聖經譯本
祂環視眾人,然後對那人說:「把手伸出來!」那人的手一伸就復原了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他環視周圍所有的人,就對那人說:「伸出你的手來!」他把手一伸,手就復原了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他環視周圍所有的人,然後對那個人說:「把手伸直!」那人一伸手,手就復原了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他就周圍看著他們眾人,對那人說:「伸出手來!」他把手一伸,手就復了原,和那隻手一樣。
CNET中譯本
他環視眾人後,對那人說:「伸出手來。」他把手一伸,手就復了原。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
遂環視之、謂其人曰、伸爾手、伸之、即愈、
新漢語譯本
耶穌環視他們各人,然後對那人說:「伸出手來!」那人把手一伸,手就復原了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
他向他們掃視了一遍,然後對那人說:「伸出手來。」那人把手一伸,就完全復原了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”