和合本
沒有人喝了陳酒又想喝新的;他總說陳的好。」
當代聖經譯本
但是,沒有人喝過陳年老酒後,還願意喝新酒,因為他會說,『還是陳年老酒好。』」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
喝慣陳酒的人,就不想喝新酒,他總說陳的好。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
沒有人在喝過陳酒以後,再想喝新酒,他總說陳酒好。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
沒有人喝了陳酒又立刻想喝新的;他總說陳的好。」
CNET中譯本
沒有人喝了陳酒又想喝新的,他總說:『陳的好。』」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
未有飲陳酒而新是嗜者、蓋曰、陳者旨耳、
新漢語譯本
但喝過陳酒的人不想要新酒,因為他總說陳酒好。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
也沒有人喝了老酒,又想喝新酒。他總是說:『老酒比較好喝。』」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”