和合本
也沒有人把新酒裝在舊皮袋裡;若是這樣,新酒必將皮袋裂開,酒便漏出來,皮袋也就壞了。
當代聖經譯本
同樣,沒有人把新酒裝進舊皮囊裡,否則新酒會把舊皮囊漲破,酒也漏了,皮囊也毀了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
也沒有人會把新酒裝在舊皮袋裡;如果這樣,新酒就會把皮袋脹破,不但酒漏掉,皮袋也損壞了;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
也沒有人拿新酒裝在舊皮袋裡;這樣做的話,新酒會脹破舊皮袋,酒漏掉,皮袋也損壞了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
也沒有人把新酒裝在舊皮袋?;若是這樣,新酒必將皮袋裂開,酒便漏出來,皮袋也就壞了。
CNET中譯本
也沒有人把新酒裝在舊酒囊裡;若是這樣,新酒必將酒囊脹破,酒便漏出來,酒囊也就壞了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
未有以新酒注舊革囊者、若然、則新酒裂囊、酒漏而囊亦敗、
新漢語譯本
也沒有人把新釀的酒裝在舊皮囊裡;要是這樣,新酒會脹破舊皮囊,酒就漏掉,皮囊也會損壞。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
也沒有人把新酒倒在舊的皮囊裡。因為那樣做,新酒會把皮囊脹破,酒會流出來,皮囊也就毀了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”