和合本
耶穌對他們說:「無病的人用不著醫生,有病的人才用得著。

當代聖經譯本
耶穌答道:「健康的人不需要醫生,有病的人才需要。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌回答:「健康的人不需要醫生,有病的人才需要。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌對他們說:「健康的人用不著醫生,有病的人才用得著。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌對他們說:「無病的人用不著醫生;有病的人才用得著。

CNET中譯本
耶穌對他們說:「無病的人不需要醫生,有病的人才需要。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶穌謂之曰、健者不需醫、惟病者需之、

新漢語譯本
耶穌回答他們說:「健康的人不需要醫生,有病的人才需要。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌對他們說:「需要醫生的,不是健康的人,而是有病的人。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”