和合本
法利賽人和文士就向耶穌的門徒發怨言說:「你們為什麼和稅吏並罪人一同吃喝呢?」
當代聖經譯本
法利賽人和律法教師就向耶穌的門徒抱怨說:「你們為什麼跟稅吏和罪人一起吃喝呢?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
法利賽人和經學家埋怨他的門徒,說:「你們為什麼跟稅吏和罪人一起吃喝呢?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
有些法利賽人和屬於他們一派的經學教師向耶穌的門徒埋怨說:「你們為甚麼跟稅棍和壞人一起吃喝呢?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
法利賽人和文士就向耶穌的門徒發怨言說:「你們為甚麼和稅吏並罪人一同吃喝呢?」
CNET中譯本
法利賽人和律法師就向耶穌的門徒發怨言,說:「你們為甚麼與稅吏和罪人一同吃喝呢?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
法利賽人與其士子咎門徒曰、爾曹胡為與稅吏罪人飲食乎、
新漢語譯本
法利賽人和他們的律法教師向耶穌的門徒咕咕噥噥發怨言,說:「你們怎麼跟稅吏和罪人一起吃喝呢?」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
猶太教法利賽宗的信徒和摩西法律教師向耶穌的門徒抱怨說:「你們為甚麼跟收稅員和罪人一起吃喝呢?[收稅員是受羅馬政府雇用,向自己同胞收稅的猶太人。他們為統治者服務,又常超收稅款,據為己有,所以是百姓恨惡的對象。罪人是指娼妓、盜賊之類的人。]」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”