和合本
這事以後,耶穌出去,看見一個稅吏,名叫利未,坐在稅關上,就對他說:「你跟從我來。」

當代聖經譯本
後來耶穌外出時,看見一個名叫利未的稅吏坐在收稅站裡,就對他說:「跟從我!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
事後,耶穌出去,看見一個稅吏,名叫利未,坐在稅關那裡,就對他說:「來跟從我!」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
這事以後,耶穌出去,看見一個收稅的人名叫利未,坐在稅關上。耶穌對他說:「來跟從我!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
這事以後,耶穌出去,看見一個稅吏,名叫利未,坐在稅關上,就對他說:「你跟從我來。」

CNET中譯本
這事以後,耶穌出外,看見一個名叫利未的稅吏坐在稅關上,就對他說:「來跟從我。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
厥後耶穌出、見稅吏利未者、坐於稅關、謂之曰、從我、

新漢語譯本
這些事以後,耶穌出去,留意到一個稅吏,名叫利未,坐在稅關裡,就對他說:「跟從我吧!」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
這事之後,耶穌出去,看到一個收稅員,名叫利未,坐在稅關那裡,便對他說:「你來跟從我!」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”