和合本
眾人都驚奇,也歸榮耀與神,並且滿心懼怕,說:「我們今日看見非常的事了。」
當代聖經譯本
眾人都十分驚奇,一同讚美上帝,心裡充滿了敬畏,說:「今天我們看到神蹟了!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
眾人都驚奇,頌讚 神,並且十分懼怕,說:「我們今天看見了不平常的事。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
大家都非常驚奇,滿懷敬畏地頌讚上帝說:「今天我們看到不可思議的事了!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
眾人都驚奇,也歸榮耀與上帝,並且滿心懼怕,說:「我們今日看見非常的事了。」
CNET中譯本
眾人都震驚,也歸榮耀與 神,並且滿心懼怕,說:「我們今日看見不可思議的事了。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
眾皆駭異、亦歸榮上帝、且懼甚、曰、今日見意外之事矣、○
新漢語譯本
大家都感到詫異,不住地頌讚神,並且滿心敬畏,說:「我們今天見到意想不到的事情!」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
大家都很驚奇,開始稱讚上帝,同時也很害怕地說:「我們今天看到不尋常的事了!」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”