和合本
那人當眾人面前立刻起來,拿著他所躺臥的褥子回家去,歸榮耀與神。
當代聖經譯本
那人立刻當眾站了起來,拿起他躺臥的擔架回家去了,不住地讚美上帝。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
那人立刻當眾起來,拿著他躺過的床,頌讚 神,回家去了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
那個人立刻當著大家面前起來,拿起自己所躺臥的床回家,頌讚上帝。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
那人當眾人面前立刻起來,拿著他所躺臥的褥子回家去,歸榮耀與上帝。
CNET中譯本
那人當眾人面前,立刻起來,拿著他所躺臥的擔架回家去,歸榮耀與 神。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
其人即起、於眾前取臥具而返、歸榮上帝、
新漢語譯本
那人立刻當著眾人的面站起來,拿起自己躺過的床榻回家去了,一路上頌讚神。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
那人立刻當著眾人站起來,收起躺過的床板,一面回家,一面讚美上帝。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”