和合本
有人用褥子抬著一個癱子,要抬進去放在耶穌面前,
當代聖經譯本
有人用擔架抬著一個癱瘓的人想進到屋裡,把他放在耶穌面前。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
有人用床抬著一個癱子,想送進去,放在耶穌跟前。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
有幾個人抬來一個躺在床上的癱瘓病人,想法子要把他抬進屋子裡,放在耶穌面前。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
有人用褥子抬著一個癱子,想法子要抬進去放在耶穌面前,
CNET中譯本
有幾個人用擔架抬著一個癱子,要進去放在耶穌面前,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
或以榻舁癱瘓者、欲舁之入、而置其前、
新漢語譯本
看啊,有些人用床榻抬來一個癱瘓的人,想把他抬進屋裡,放到耶穌面前。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
一些人用床板抬來一個患癱瘓症的人,想把他抬進屋裡,放在耶穌面前。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”