和合本
只怕你與那地的居民立約,百姓隨從他們的神,就行邪淫,祭祀他們的神,有人叫你,你便吃他的祭物,

當代聖經譯本
「不可與當地的居民立約,免得他們與自己的神明苟合時邀請你,你就吃他們的祭物,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
恐怕你與那地的居民立約,他們隨從自己的神行邪淫,給自己的神獻祭的時候,有人叫你,你就吃他的祭物;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
不可跟當地的居民結盟,恐怕他們在向自己的神明禮拜獻祭時會邀請你參加,而你會被引誘去吃他們獻給神明的祭物。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
只怕你與那地的居民立約,百姓隨從他們的眾神,就行邪淫,祭祀他們的眾神,有人叫你,你便吃他的祭物,

CNET中譯本
只怕你與那地的居民立約,百姓就和他們的神行邪淫,祭祀他們的神,有人請你,你便吃他的祭物;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
勿與居民立約、恐彼?欲、從其神而獻祭、招爾共食祭品、