和合本
便招呼那隻船上的同伴來幫助。他們就來,把魚裝滿了兩隻船,甚至船要沉下去。

當代聖經譯本
於是招呼另一條船上的同伴來幫忙。他們一起把兩條船都裝滿了魚,船幾乎要沉下去了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
就招呼另外那隻船上的同伴來幫助,他們就來把兩隻船裝滿,甚至船要下沉。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們就打手勢,招呼另一條船的夥伴過來幫忙。他們來,把魚裝滿了兩條船,船幾乎沉下去。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
便招呼那隻船上的同伴來幫助。他們就來,把魚裝滿了兩隻船,甚至船要沉下去。

CNET中譯本
便招呼另外一隻船上的同伴來幫助。他們就來把魚裝滿了兩隻船,甚至船要沉下去。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
招他舟之侶來助、則盈二舟、將沈矣、

新漢語譯本
他們招呼另一條船的夥伴來幫忙。他們過來,把魚裝滿了兩條船,甚至船也幾乎要沉了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他們便招呼另外那條船上的夥伴來幫忙。兩條船都裝滿了魚,重得幾乎要沈下去了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”