和合本
西門說:「夫子,我們整夜勞力,並沒有打著什麼。但依從你的話,我就下網。」
當代聖經譯本
西門說:「老師,我們勞碌了一整夜,一無所獲,但既然你這樣吩咐,我就照你的話做。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
西門說:「主啊,我們整夜勞苦,毫無所得,不過,我願照你的話下網。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
西門說:「老師,我們整夜辛勞,甚麼都沒有打著;既然你這麼說,我就撒網吧!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
西門說:「夫子,我們整夜勞力,並沒有打著甚麼。但依從你的話,我就下網。」
CNET中譯本
西門說:「夫子,我們整夜勞力,並沒有打著甚麼!但依從你的話,我就下網。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
西門曰、夫子、我儕終夜勞苦、竟無所得、然以爾言、我則下網、
新漢語譯本
西門回答說:「老師,我們勞碌了一整夜,甚麼也沒有捕獲;不過,既然你這樣說,我就下網吧。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
西門說:「老師,我們忙了一整夜,甚麼魚也沒捉到。不過你既然這麼說,我就把網撒下去吧!」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”