和合本
耶穌站在革尼撒勒湖邊,眾人擁擠他,要聽神的道。
當代聖經譯本
一天,耶穌站在革尼撒勒湖邊,眾人團團圍著祂,要聽上帝的道。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶穌站在革尼撒勒湖邊,眾人擁擠他,要聽 神的道。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
有一次,耶穌站在革尼撒勒湖邊,人群擁上來,要聽他宣講上帝的話。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶穌站在革尼撒勒湖邊,眾人擁擠他,要聽上帝的道。
CNET中譯本
那時,耶穌站在革尼撒勒湖邊,群眾擁擠他,要聽 神的道。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
眾擁擠之、聽上帝道、耶穌立於革尼撒勒湖濱、
新漢語譯本
有一次,耶穌站在革尼撒勒湖邊,群眾在他周圍擁擠著,要聽神的話語。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
一天,耶穌站在革尼撒勒湖邊,很多人擠在他周圍,要聽他宣講上帝的話。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”