和合本
但耶穌對他們說:「我也必須在別城傳神國的福音,因我奉差原是為此。」
當代聖經譯本
但耶穌對他們說:「我必須把上帝國的福音傳到其他的城鎮去,因為我是為此而被差來的。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他卻說:「我也必須到別的城去傳 神國的福音,因為我是為了這緣故奉差遣的。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
可是耶穌對他們說:「我也必須到別的城鎮去傳揚有關上帝主權的福音,因為我正是為這工作奉差遣來的。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
但耶穌對他們說:「我也必須在別城傳上帝的國的福音,因我奉差原是為此。」
CNET中譯本
但耶穌對他們說:「我也必須在別城傳 神國的福音,因我奉差原是為此。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
耶穌曰、我亦必於他邑、宣上帝國之福音、蓋我奉遣、乃為是也、
新漢語譯本
但耶穌對他們說:「我也必須到別的城去傳揚神國的福音,因為我是為此奉差遣而來。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
但是他說:「我也必須到其他各地去傳講上帝國度的福音。因為我是為了這個使命而被派來的。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”