和合本
卻要拆毀他們的祭壇,打碎他們的柱像,砍下他們的木偶。
當代聖經譯本
相反,要拆掉他們的祭壇,打碎他們的神柱,砍掉他們的亞舍拉神像。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他們的祭壇你們卻要拆毀,他們的柱像你們要打碎,他們的亞捨拉你們要砍下。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
相反地,你要摧毀他們的祭壇,砍倒他們的神柱和亞舍拉女神像。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
卻要拆毀他們的祭壇,打碎他們的柱像,砍下他們的木偶。
CNET中譯本
你卻要拆毀他們的祭壇,打碎他們的偶像,砍下他們的亞舍拉柱像。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
必毀其壇、碎其柱像、斫其木偶、