和合本
耶穌責備他說:「不要作聲,從這人身上出來吧!」鬼把那人摔倒在眾人中間,就出來了,卻也沒有害他。
當代聖經譯本
耶穌責備牠說:「住口!從他身上出來!」污鬼當場把那人摔倒,然後從他身上離開了,絲毫沒有傷害他。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶穌斥責他說:「住口!從他身上出來!」鬼把那人摔倒在眾人中間,就從他身上出來了,沒有傷害他。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
耶穌斥責那污鬼說:「住口,快從這個人身上出來!」污鬼在大家面前把那人摔倒,就從他身上出來,一點兒也沒有傷害他。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶穌責備他說:「不要作聲,從這人身上出來吧!」鬼把那人摔倒在眾人中間,就出來了,卻也沒有害他。
CNET中譯本
耶穌責備他說:「不要作聲,從這人身上出來!」鬼把那人摔倒在眾人中間,就出來了,卻也沒有傷害他。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
耶穌斥之曰、緘爾口、出於彼、鬼僕其人於眾中而出、然未傷之、
新漢語譯本
耶穌責備他說:「住口!從他身上出來!」鬼把那人摔倒在眾人中間,就從他身上出來了,沒有傷害他。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
耶穌嚴厲地對他說:「不要做聲!從這人身上出來!」鬼當眾把那人摔倒在地,然後從他身上出來,沒有傷害他。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”