和合本
以利亞並沒有奉差往他們一個人那裡去,只奉差往西頓的撒勒法一個寡婦那裡去。

當代聖經譯本
但以利亞並沒有奉命去幫助她們任何人,只奉命去幫助住在西頓地區撒勒法的一個寡婦。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
以利亞沒有奉差遣往他們中間任何一個那裡去,只到西頓撒勒法的一個寡婦那裡。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
可是以利亞並沒有奉派去見她們當中任何人,卻只到西頓地方,撒勒法的一個寡婦那裡去。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
以利亞並沒有奉差往她們一個人那?去,只奉差往西頓的撒勒法城一個寡婦那?去。

CNET中譯本
以利亞並沒有奉差往他們中任何一個人那裡去,只奉差往西頓的撒勒法一個寡婦那裡去。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以利亞未奉遣往見一人、惟往見西頓撒勒法之一嫠、

新漢語譯本
以利亞並沒有被派往她們當中任何一個人那裡去,只往西頓撒勒法的一個寡婦那裡去。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
可是以利亞沒有被派去幫助她們,反而被派去幫助西頓地區撒勒法城的一個外族寡婦。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”