和合本
主的靈在我身上,因為他用膏膏我,叫我傳福音給貧窮的人;差遣我報告:被擄的得釋放,瞎眼的得看見,叫那受壓制的得自由,

當代聖經譯本
「主的靈在我身上, 因為祂膏立了我, 讓我傳福音給貧窮的人, 差遣我宣告被擄的人得釋放、 瞎眼的人得見光明、 受欺壓的人得自由,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「主的靈在我身上,因為他膏我去傳福音給貧窮的人,差遣我去宣告被擄的得釋放,瞎眼的得看見,受壓制的得自由,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
主的靈臨到我,因為他揀選了我,要我向貧窮人傳佳音。他差遣我宣告:被擄的,得釋放;失明的,得光明;受欺壓的,得自由;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
主的聖靈在我身上,因為他用膏膏我,叫我傳福音給貧窮的人;他差遣我醫好傷心的人、報告被擄的得釋放、瞎眼的得看見、叫那受壓制的得自由。

CNET中譯本
「主的靈在我身上,因為他用膏膏我,叫我傳好信息給貧窮的人;差遣我宣告被擄的得釋放,瞎眼的得看見,叫那受壓制的得自由,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
主之神偕我矣、蓋彼膏我、以宣福音於貧者、遣我宣告、虜者得釋、瞽者得明、受挫折者得自由、

新漢語譯本
「主的靈在我身上,因為他膏立我去向窮人傳福音;他差遣我去宣告被擄的釋放得,瞎眼的得看見,受壓迫的得自由:
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
主[上帝]的靈在我身上,因為他選派我向窮人傳福音。他差遣我向眾人宣告說:俘虜將可獲得自由,盲人將可看見。他也派我去釋放受壓迫的人們,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”