和合本
魔鬼又領他到耶路撒冷去,叫他站在殿頂(頂:原文作翅)上,對他說:「你若是神的兒子,可以從這裡跳下去;

當代聖經譯本
魔鬼又帶耶穌到耶路撒冷,讓祂站在聖殿的最高處,說:「如果 你是上帝的兒子,就從這裡跳下去吧,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
魔鬼又引他到耶路撒冷,叫他站在殿頂上,對他說:「你若是 神的兒子,就從這裡跳下去吧!
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
魔鬼又帶耶穌到耶路撒冷,讓他站在聖殿上的最高處,對他說:「既然你是上帝的兒子,就從這裡跳下去吧;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
魔鬼又領他到耶路撒冷去,叫他站在殿頂上,對他說:「你若是上帝的兒子,可以從這?跳下去;

CNET中譯本
魔鬼又領他到耶路撒冷去,叫他站在殿頂上,對他說:「你若是 神的兒子,就從這裡跳下去,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
又導至耶路撒冷、立之於殿頂、曰、爾若上帝子、可自茲投下、

新漢語譯本
魔鬼又帶他到耶路撒冷,讓他站在聖殿頂上,對他說:「你既然是神的兒子,就從這裡跳下去吧。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
魔鬼又把他帶到耶路撒冷,讓他站在聖殿頂上最高的地方,對他說:「你如果是上帝的兒子,就從這裡跳下去;
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”