和合本
對他說:「這一切權柄、榮華,我都要給你,因為這原是交付我的,我願意給誰就給誰。

當代聖經譯本
又說:「我要把這一切權勢和榮耀都給你,因為這一切全交給我了,我想給誰就給誰。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
對他說:「這一切權柄、榮華,我都可以給你;因為這些都交給了我,我願意給誰就給誰。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「你若向我下拜,我就把這一切權柄和財富都給你;因為這一切都已交給了我,我願意給誰就給誰。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
對他說:「這一切權柄、榮華,我都要給你,因為這原是交付我的,我願意給誰就給誰。

CNET中譯本
對他說:「這一切的主權和榮華,我都給你,因為這已經交付給我,我願意給誰就給誰。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
曰、此諸權及榮、我將予爾、蓋此已付我、所欲予者則予之、爾若拜我、

新漢語譯本
對他說:「這一切權勢和榮華,我都要給你,因為這一切已經交給我了,我願意給誰就給誰。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
對他說:「我要把所有這些國家的權力、榮華都給你;因為這一切都交給我了,我要給誰就給誰。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”