和合本
他就同他們下去,回到拿撒勒,並且順從他們。他母親把這一切的事都存在心裡。
當代聖經譯本
於是,耶穌隨父母回到拿撒勒,並順從他們。瑪麗亞把這一切事牢記在心。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他就同他們下去,回到拿撒勒,並且順從他們。他母親把這一切事,都存在心裡。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
於是,耶穌和他們回拿撒勒去,事事都順從他們。他母親把這一切事都珍惜地記在心裡。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他就同他們下去,回到拿撒勒,並且順從他們。他母親把這一切的事都存在心?。
CNET中譯本
然後他就同他們下去,回到拿撒勒,並且順從他們。他母親卻把這一切的事都存在心裡。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
耶穌與歸拿撒勒、而承順之、其母以此諸言悉藏於心、
新漢語譯本
耶穌同他們下去,回到拿撒勒,事事順從他們。他母親把這一切的事都藏在心裡。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
耶穌跟著父母回到拿撒勒,對他們很孝順。不過他母親把這些事情珍藏在心裡。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”