和合本
約瑟和馬利亞照主的律法辦完了一切的事,就回加利利,到自己的城拿撒勒去了。

當代聖經譯本
約瑟和瑪麗亞辦完了主的律法規定的一切事之後,就回到他們的家鄉——加利利的拿撒勒。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們按著主的律法辦完一切,就回加利利,到自己的城拿撒勒去了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
約瑟和馬利亞按照主的法律履行了一切所規定的事,就回加利利,到他們的本鄉拿撒勒去。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
約瑟和馬利亞照主的律法辦完了一切的事,就回加利利,到自己的城拿撒勒去了。

CNET中譯本
約瑟和馬利亞照主的律法辦完了一切的事,就回加利利,到自己的城拿撒勒去了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
其父母既遵主律、已畢諸事、乃歸加利利、至己邑拿撒勒、○

新漢語譯本
約瑟和馬利亞照主的律法辦完所有的事,就返回加利利,到自己的城拿撒勒去了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
約瑟和馬利亞辦完主[上帝]的法律所規定的事以後,回到家鄉加利利省的拿撒勒城。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”