和合本
現在已經八十四歲(或作:就寡居了八十四年),並不離開聖殿,禁食祈求,晝夜事奉神。
當代聖經譯本
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
就寡居了,直到八十四歲(「就寡居了,直到八十四歲」或譯:「就寡居了八十四年」)。她沒有離開過聖殿,以禁食和禱告晝夜事奉主。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
以後寡居,現在已經八十四歲。她沒有離開過聖殿,日夜敬拜上帝,禁食,禱告。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
就寡居了八十四年,並不離開聖殿,禁食祈求,晝夜事奉上帝。
CNET中譯本
已經寡居了八十四年。她從不離開聖殿,禁食敬拜 神,晝夜禱告。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
為嫠八十有四年、身不離殿、禁食祈禱、日夜事主、
新漢語譯本
就一直守寡,至今已經八十四年了。她從不離開聖殿,以禁食、祈求晝夜事奉神。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
丈夫去世後,便開始守寡,現在已經八十四歲了,還一直在聖殿裡面日夜敬拜、禁食、禱告。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”