和合本
西面給他們祝福,又對孩子的母親馬利亞說:「這孩子被立,是要叫以色列中許多人跌倒,許多人興起;又要作毀謗的話柄,叫許多人心裡的意念顯露出來;你自己的心也要被刀刺透。」

當代聖經譯本
希緬給他們祝福後,就對孩子的母親瑪麗亞說:「看啊,這孩子必使以色列許多人跌倒、許多人興起。祂將成為眾人攻擊的對象,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
西面給他們祝福,對他母親馬利亞說:「看哪!這孩子被立,要叫以色列中許多人跌倒,許多人興起,又要成為反對的目標,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
西面給他們祝福,並且向孩子的母親馬利亞說:「這孩子被上帝揀選,是要使以色列中許多人滅亡,許多人得救。他要成為許多人毀謗的對象,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
西面給他們祝福,又對孩子的母親馬利亞說:「這孩子被立,是要叫以色列中許多人跌倒,許多人興起;又要作毀謗的話柄,

CNET中譯本
西面給他們祝福,又對孩子的母親馬利亞說:「留心聽!這孩子是命定成為以色列中許多人跌倒,許多人興起的原因;又要成為人拒絕的記號,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
西面祝之、謂其母馬利亞曰、此子之立、致以色列多人興衰、亦為受誹之兆、

新漢語譯本
西面祝福他們,並對孩子的母親馬利亞說:「看啊,這孩子注定要使以色列中許多人跌倒,許多人興起,並要成為眾人爭論的標記,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
併於下節
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”