和合本
孩子的父母因這論耶穌的話就希奇。

當代聖經譯本
約瑟和瑪麗亞聽見這番話,感到驚奇。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他父母因論到他的這些話而希奇。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
孩子的父母對西面所說關於孩子的事覺得驚訝。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
約瑟和他的母親,因這論耶穌的話就希奇。

CNET中譯本
孩子的父親和母親就驚訝這論耶穌的話。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
父母奇其指嬰孩之言、

新漢語譯本
孩子的父母對這些關於孩子的話感到驚奇。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌的父母聽西緬說出有關他們嬰兒的話,非常驚訝。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”