和合本
主啊!如今可以照你的話,釋放僕人安然去世;

當代聖經譯本
「主啊,現在你的話已經成就, 可以讓你的奴僕安然離世了,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「主啊,現在照你的話,釋放僕人平平安安地去吧!
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
主啊,你已實現了你的應許;如今可讓你的僕人平安歸去。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
主阿!如今可以照你的話,釋放僕人安然去世;

CNET中譯本
「全權的主啊,如今可以照你的話,釋放僕人安然離世了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
主歟、今乃如爾言、釋爾僕安然而逝、

新漢語譯本
「主啊,現在可以照你的話,讓你的僕人安然離世了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
主啊,現在您可照自己所說的,讓僕人安然去世了![「僕人」是西緬謙稱自己]
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”