和合本
他受了聖靈的感動,進入聖殿,正遇見耶穌的父母抱著孩子進來,要照律法的規矩辦理。
當代聖經譯本
一天,他受聖靈感動進入聖殿,看見約瑟和瑪麗亞抱著嬰孩耶穌進來,要依照律法的規定為祂行奉獻禮,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他又受聖靈感動進了聖殿。那時,耶穌的父母抱著孩子進來,要按著律法的規矩為他行禮。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
由於聖靈的感動,他來到聖殿。這時候,耶穌的父母剛抱著孩子耶穌進來,要履行法律所規定的事。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他受了聖靈的感動,進入聖殿,正遇見耶穌的父母抱著孩子進來,要照律法的規矩辦理。
CNET中譯本
他受了聖靈的指引,進入殿院,當耶穌的父母抱著孩子進來,要照律法的規矩辦事,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
彼感於聖神進殿、適父母抱嬰孩耶穌入、欲為之循律而行、
新漢語譯本
他在聖靈的引領下進了聖殿;耶穌的父母抱著孩子來到,正要為他照律法的規定而行,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
這一天,他受聖靈感動,進入聖殿,剛好約瑟和馬利亞帶著耶穌進去,要履行法律所規定的事。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”