和合本
於是神造出野獸,各從其類;牲畜,各從其類;地上一切昆蟲,各從其類。神看著是好的。

當代聖經譯本
上帝造了各類的野獸、牲畜和爬蟲。上帝看了,感到滿意。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
於是, 神造了地上的野獸,各從其類;牲畜,各從其類;地上的各種昆蟲,各從其類。 神看這是好的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
於是上帝創造了地上各種各類的動物。上帝看這些動物是好的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
於是上帝造出野獸,各從其類;牲畜,各從其類;地上一切昆蟲,各從其類。上帝看著是好的。

CNET中譯本
於是 神造出野獸,各從其類;牲畜,各從其類;地上一切爬蟲,各從其類。 神看著是好的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
遂造走獸牲畜、地上昆蟲、皆各從其類、上帝視之為善、