和合本
(正如主的律法上所記:「凡頭生的男子必稱聖歸主;」)
當代聖經譯本
因為主的律法規定:必須把長子分別出來獻給主。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
正如主的律法所記:「所有頭生的男孩,都當稱為聖歸給主。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
這是依照主的法律所寫:「頭胎的男孩都要奉獻給主。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
(正如主的律法上所記:「凡頭生的男子必稱聖歸主。」)
CNET中譯本
(正如主的律法上所記:「凡頭生的男子,必分別為聖,歸給主。」)
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
如主律所載、凡初胎之男、必稱聖歸主也、
新漢語譯本
(正如主的律法上所記的:「每個頭胎的男孩都要分別為聖歸給主」),
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
因為主[上帝]的法律寫著:「頭一胎的男孩都要獻給上帝。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”