和合本
明日早晨,你要預備好了,上西乃山,在山頂上站在我面前。
當代聖經譯本
你要預備好,明天清早你要上西奈山頂來見我。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
早晨之前,你要預備好了;到早晨的時候,你要上到西奈山來,在山頂上站在我面前。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
明天早晨,你要準備好,上西奈山,在山頂上見我。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
明日早晨,你要預備好了,上西乃山,在山頂上站在我面前。
CNET中譯本
明日早晨,你要預備好,上西奈山,在山頂上站立等我。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾備詰旦陟西乃山、詣我於山巔、