和合本
在至高之處榮耀歸與神!在地上平安歸與他所喜悅的人(有古卷:喜悅歸與人)!

當代聖經譯本
「在至高之處, 願榮耀歸於上帝! 在地上, 願平安臨到祂所喜悅的人!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「在至高之處,榮耀歸與 神!在地上,平安歸與他所喜悅的人!」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
願榮耀歸於至高之處的上帝!願和平歸給地上他所喜愛的人!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
在至高之處榮耀歸與上帝,在地上平安、喜悅歸與人。

CNET中譯本
「榮耀歸與在至高之處的 神,平安歸與在地上他所喜悅的人。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
在至上則榮歸上帝、在地則和平歸其所悅之人、○

新漢語譯本
「在至高之處榮耀歸於神!在地上平安臨到他所喜愛的人!」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
願上帝在最高之處享受榮耀,願他喜愛的人在地上享受平安!
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”