和合本
要照亮坐在黑暗中死蔭裡的人,把我們的腳引到平安的路上。
當代聖經譯本
照亮那些生活在黑暗中和死亡陰影下的人, 帶領我們走平安的道路。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
光照那坐在黑暗中死蔭裡的人,引導我們的腳,走上平安的路。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
又從高天光照一切生活在死亡陰影下的人,引導我們走上和平的道路。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
要照亮坐在黑暗中死蔭?的人,把我們的腳引到平安的路上。
CNET中譯本
要照亮坐在黑暗中死蔭裡的人,把我們的腳引到平安的路上。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
照夫處於幽暗及死蔭者、導我足而履平康之路、○
新漢語譯本
照亮那些在黑暗中死蔭裡的人,引領我們的腳步,踏上平安的道路。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
照亮黑暗中和死蔭裡的人們,也把我們的腳步帶到平安的道路。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”