和合本
馬利亞說:「我是主的使女,情願照你的話成就在我身上。」天使就離開他去了。

當代聖經譯本
瑪麗亞說:「我是主的婢女,願你所說的話在我身上成就。」於是天使離開了她。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
馬利亞說:「我是主的婢女,願照你的話成就在我身上!」天使就離開她去了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
馬利亞說:「我是主的婢女;願你的話成就在我身上。」於是天使離開了她。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
馬利亞說:「我是主的使女,情願照你的話成就在我身上。」天使就離開她去了。

CNET中譯本
馬利亞說:「我是主的使女,就照你的話讓事情成就在我身上吧。」天使就離開她去了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
馬利亞曰、我乃主婢、願如爾言而成於我、天使遂去之、○

新漢語譯本
馬利亞說:「看啊,主的婢女就在這裡。願這事照你的話在我身上實現。」天使就離開她了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
馬利亞回答說:「我是主的僕人。願您所說的話,在我身上實現!」她說完,天使就離開了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”