和合本
他要為大,稱為至高者的兒子;主神要把他祖大衛的位給他。

當代聖經譯本
祂偉大無比,將被稱為至高者的兒子,主上帝要把祂祖先大衛的王位賜給祂。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他將要被尊為大,稱為至高者的兒子,主 神要把他祖大衛的王位賜給他,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他將成為偉大的人物,他要被稱為至高上帝的兒子。主─上帝要立他繼承他祖先大衛的王位。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他要為大,稱為至高者的兒子;主上帝要把他祖大衛的位給他。

CNET中譯本
他要為大,稱為至高者的兒子;主 神要把他祖大衛的位給他;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼將為大、稱為至上者之子、主上帝以其祖大衛之位予之、

新漢語譯本
他將要被尊為大,稱為至高者的兒子;主神要把他先祖大衛的王位賜給他,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他將是個重要人物,被稱為至高者[上帝]的兒子。主-上帝-將把這孩子的祖先大衛的王位賜給他,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”