和合本
到了時候,這話必然應驗;只因你不信,你必啞巴,不能說話,直到這事成就的日子。」
當代聖經譯本
我說的這些話到時候必定應驗。但因為你不肯相信我的話,所以這事成就以前,你將變成啞巴,不能說話。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
看吧!到了時候我的話必要應驗;因為你不信我的話,你必成為啞巴,直到這些事成就的那一天,才能說話。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
但是,因為你不相信我所說,在時機成熟時會實現的那些話,你將變成啞巴,直到我的應許實現的那一天才能說話。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
到了時候,這話必然應驗;只因你不信我的話,你必啞吧,不能說話,直到這事成就的日子。」
CNET中譯本
到了時候,我說的話必然應驗,只因你不信,你必啞巴不能說話,直到這些事實現的日子。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾必默不能言、以至事成之日、因爾不信我言、而屆時必應也、
新漢語譯本
看啊,你既然不相信我的話,就要變成啞巴,不能說話,直到事情成就的那一天。時候滿了,我的話就要應驗。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
我的話到時候就會應驗。但因為你不相信,所以你會變成啞吧,一直到這事真的發生了,你才能再說話。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”