和合本
他必有以利亞的心志能力,行在主的前面,叫為父的心轉向兒女,叫悖逆的人轉從義人的智慧,又為主預備合用的百姓。」
當代聖經譯本
他將以先知以利亞的心志和能力作主的先鋒,使父親的心轉向兒女,使叛逆的人回轉、順從義人的智慧,為主預備合用的子民。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他必有以利亞的靈和能力,行在主的前面,叫父親的心轉向兒女,叫悖逆的轉向義人的意念,為主安排那預備好了的人民。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他要作主的前驅,堅強有力,像先知以利亞一樣。他要使父親和兒女重新和好,使悖逆的人回頭,走上義人明智的道路;他要幫助人民來迎接主。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他必有以利亞的靈與能力,行在主的前面,叫為父的心轉向兒女,叫悖逆的人轉從義人的智慧,又為主預備合用的百姓。」
CNET中譯本
他必有以利亞的靈和能力,作主的先驅,叫為父的心轉向兒女,叫悖逆的人轉從義人的智慧,為主預備合用的百姓。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
彼將以以利亞之性與能、行於主前、使為父者之心、轉向其子、逆者從義者之智、為主備適宜之民、
新漢語譯本
他要帶著以利亞的靈和能力,在主的前頭奔走,使父親的心轉向兒女,使悖逆的人轉向義人的智慧,為主準備一群預備好了的子民。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
他將有古代先知以利亞那樣的精神和力量,要當主的先驅,使做父親的恢復愛護子女的心,使悖逆上帝的變成上帝眼中正直清白的人,而且有順服上帝的態度。他將這樣為主預備合用的百姓。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”