和合本
他在主面前將要為大,淡酒濃酒都不喝,從母腹裡就被聖靈充滿了。
當代聖經譯本
因為他將成為主偉大的僕人。他必滴酒不沾,並且在母腹裡就被聖靈充滿。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他在主面前要被尊為大,淡酒濃酒都不喝,未出母腹就被聖靈充滿。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
在主的眼中,他將是一個偉大的人物。淡酒烈酒,他都不可喝;在母胎裡,他就要被聖靈充滿。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他在主面前將要為大,淡酒濃酒都不喝,從母腹?就被聖靈充滿了。
CNET中譯本
他在主眼中將要為大,淡酒濃酒都不可喝,他甚至在出生之前就已經被聖靈充滿了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
蓋彼將於主前為大、清酒醇醪皆不飲、自母胎而聖神充之、
新漢語譯本
因為主要看重他。不管淡酒濃酒,他也絕不能喝。他還在母腹中就要被聖靈充滿。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
因為他在上帝眼裡,將是一個重要人物。他甚麼淡酒、濃酒都不喝,剛一出世就被聖靈充滿。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”