和合本
天使對他說:「撒迦利亞,不要害怕,因為你的祈禱已經被聽見了。你的妻子以利沙伯要給你生一個兒子,你要給他起名叫約翰。

當代聖經譯本
天使對他說:「撒迦利亞,不要害怕,你的禱告已蒙垂聽。你的妻子伊?莉?莎白要為你生一個兒子,你要給他取名叫約翰。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
天使說:「撒迦利亞,不要怕,因為你的祈求已蒙垂聽,你妻子以利沙伯要給你生一個兒子,你要給他起名叫約翰。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
可是那天使對他說:「撒迦利亞,不要怕!上帝垂聽了你的禱告;你的妻子伊利莎白要給你生一個兒子,你要替他取名叫約翰。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
天使對他說:「撒迦利亞,不要害怕,因為你的祈禱已經被聽見了。你的妻子以利沙伯要給你生一個兒子,你要給他起名叫約翰。

CNET中譯本
天使對他說:「撒迦利亞,不要害怕,因為你的祈禱已經被聽見了,你的妻子伊利沙伯要給你生一個兒子,你要給他起名叫約翰。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
天使謂之曰、撒迦利亞、勿懼、爾之祈禱上聞矣、爾妻以利沙伯將生子、可名之曰約翰、

新漢語譯本
天使對他說:「撒迦利亞,不要怕,因為你的祈求已蒙垂聽,你妻子伊利沙伯要給你生一個兒子;你要給他取名叫約翰。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
天使對他說:「撒迦利亞,不要害怕。上帝聽到你的禱告了。你的妻子伊麗莎白將會生個兒子,你要給他取名叫約翰。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”