和合本
門徒出去,到處宣傳福音。主和他們同工,用神蹟隨著,證實所傳的道。阿們!

當代聖經譯本
門徒出去到處傳揚福音,主和他們一同工作,藉著神蹟證實他們所傳的道。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
門徒出去,到處傳揚福音,主和他們同工,藉著相隨的神跡,證實所傳的道。(有少數抄本有〔較短的結語〕:9「那些婦女把耶穌所吩咐的一切都告訴彼得和他的同伴。10這些事以後,耶穌藉著他們親自把那神聖不朽、永遠救恩的信息從東到西傳揚出去。阿們。」放在第8節之後;另有少數抄本把它放在第20節之後。)
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
門徒出去,到處傳福音;主與他們同工,藉著所行的神蹟,證明他們所傳的道是真實的。] 點另有古卷有下列結語點 [9 那些婦女去見彼得和他的朋友,把所聽到的都向他們報告。10 事後,耶穌親自差遣他的門徒,從東到西,傳佈那神聖,不朽,使人獲得永恆拯救的信息。]
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
門徒出去,到處宣傳福音。主和他們同工,用神蹟隨著,證實所傳的道。阿們!

CNET中譯本
門徒出去,到處傳揚福音,主和他們同工,用隨著的神蹟證實所傳的道。}}
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
門徒出、隨在宣教、主與之偕行、以相隨之異蹟證其道焉、阿們、

新漢語譯本
於是門徒出去,到處傳福音。主和他們一起工作,藉著伴隨的神蹟證實所傳的道。〕〔她們立刻 向彼得和他周圍的人講述耶穌所吩咐的一切。這些事以後,耶穌親自藉著他們,把那神聖不朽的、關於永遠救恩的信息,從東到西傳揚出去。阿們。〕
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
門徒便出去,到處傳講福音。主和他們一起工作,用伴隨的神跡證明他們所傳的信息是真實、正確的。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”